Hier bin ich wieder
Alexanderplatz.
Wo sind alle meine hässlichen Menschen?
Habe euch vermissen.
Eure grauen Manteln am morgen
haben mir im Zug geretet.
Ich habe euch wirklich vermissen.
Die Dämmerung hinter den Glässern
ist jetzt versteckt
in den Krallen unseres neuen Feldgottes
-heute werde ich kein rotes licht trinken.
Ach, wo seid ihr, meine hässlichen Menschen?
Eure betörende Gleichmütigkeit habe ich vermissen.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
5 comentarios:
Übersetzung, bitte! : )
He vuelto,
Alexanderplatz.
¿Dónde están todas mis personas feas?
Os he echado de menos.
Vuestros abrigos grises por la mañana
me rescataron más de una vez en el tren.
Os he echado de menos con sinceridad.
El crepúsculo tras los cristales
ahora está escondido
entre las garras de nuestro nuevo dios de piedra
-hoy no pienso beber luz roja.
Dónde estáis, ¿mis amigos los feos?
He echado de menos sinceramente vuestra impasibilidad cautivadora.
***
traducción cutre-mañanera
un placer entender.
son malos, malos, y los miércoles también, y los jueves, y los domingos de frío que ya no están tan lejos.
habrá que prepararse para todo.
umpf
Publicar un comentario